这便是容,也是容。
前者是包容的容,后者是宽容的容。
怎么解释这种词汇的排列组合呢?
中国用文化给这道语文题,写了篇最好的作文,不是包容,也不是宽容。
但是,既是包容,也是宽容,叫容易,让包容变得容易,宽容也变得容易。
容易如果用英语翻译过来是这样的。
容易=easy,也可以等于soeasy。
但在中文里,容易还有另一层意思。
容=接受,易=改变,容易=接受改变。
分久必合,合久必分,如果用英语翻译,容易也可以是acceptge。
用数学的逻辑解到这里,已经很容易理解了。
但这不是中国的解法,这是英语的解法,换个名词,这叫翻译translation。
所以我们继续,把它解成历史题。
什么,是容易?
就是现在的中国香港、中国澳门和台湾。
也是20世纪80年代中国提出的“一国两制”的伟大构想。
即“一个国家,两种制度”,是中国政府为实现国家和平统一而提出的基本国策。
是指在一个中国的前提下,国家的主体坚持社会主义制度,香港、澳门、台湾保持原有的资本主义制度长期不变。
是具有中国特色社会主义理论之一,是为□□问题,恢复对香港、澳门行使主权,实现祖国和平统一而提出的重大战略决策和科学构想。
刚刚是用英文翻译中文,现在用中文翻译中文,容易就像中国最近上映的一个电影一样。
叫《我,许可》。
不是因为容易而许可,也不是因为许可才容易。
而是因为我许可,它才变得容易;也是因为变得容易,我才愿意许可。
所以容易=我许可=Ipermission(我同意,我许可)
解到这里,这是历史解法,但有点绕口,对不对。
没关系,可以精简,容易=我许可=OK(可以)
这样,是不是好理解多了。
OK,我同意你说的,我允许这种方式存在,亦允许TA们以这种方式存在。
不是因为算了,也不是因为妥协,更不是因为原谅,而是因为我愿意。
所以,容易此时也等于我愿意,容易=我愿意=Iamwillingto=Yes,IDo=Ido。
让强大强大,让渺小渺小,看见藏在强大里的渺小,看见藏在渺小里的强大,便是“一国两制“可以持续至今的——太极奥义。
所以容易反过来也叫易容。
易容=易于溶解(可熔于水)=easytodissolve
易容=易于熔化(可熔于火)=easytodissolve